Elizabeth Bishop's poem The Fish exhibits her ecological vigilance tha traduction - Elizabeth Bishop's poem The Fish exhibits her ecological vigilance tha Français comment dire

Elizabeth Bishop's poem The Fish ex

Elizabeth Bishop's poem The Fish exhibits her ecological vigilance that leads her to accept a relationship of coexistence between human beings and nonhuman beings. This ecological cognizance in the poem is reflected when she leaves the fish free.
Her decision to set the fish free comes only after her identification of herself with the fish. The identification asserts the notion in the nature as an ecological system in which the esse of individual element depends upon other elements. The poet endeavors to look into the ocular perceivers of the fish marks a crucial point in the poem. Perhaps this is an endeavor to identify the human subsistence with the subsistence of the fish. As she perpetually persistently optically canvasses the fish, she becomes vigilant of interdependent subsistence. The cognizance of the verbalizer is the cognizance of the transitoriness of human glory, human ascendance over animals or even of commercial benefit. The rust in the engine and rainbow can be cognate to this vigilance. The killing of the fish can rust the ecology. And rainbow reinforces the vigilance of transitoriness of that achievement. When the poet or verbalizer decides to set the fish free in terms of ecology, she not only preserves of life of that fish but withal preserves many lives. In that sense the poet gains astronomically immense things by losing some minute thing.
0/5000
De: -
Vers: -
Résultats (Français) 1: [Copie]
Copié!
Elizabeth Bishop du poème The Fish exhibe sa vigilance écologique qui l’amène à accepter une relation de cohabitation entre les êtres humains et êtres non-humains. Cette connaissance écologique dans le poème apparaît lorsqu’elle quitte le poisson gratuit.Sa décision de mettre le poisson sans vient seulement après son identification d’elle-même avec le poisson. L’identification affirme la notion dans la nature comme un système écologique dans lequel l’esse de l’élément individuel dépend d’autres éléments. Le poète s’efforce de regarder dans l’oculaires percevants des marques poissons un point crucial dans le poème. Peut-être il s’agit d’un effort d’identifier la subsistance humaine avec la subsistance des poissons. Comme elle toiles perpétuellement constamment optiquement le poisson, elle devient vigilante de subsistance interdépendant. La connaissance de la verbalizer est la connaissance de l’éphémère de la gloire humaine, ascendance humaine sur les animaux ou même des avantages commerciaux. La rouille dans le moteur et l’arc-en-ciel peut être apparentée à cette vigilance. La mise à mort des poissons peut rouiller l’écologie. Et arc en ciel renforce la vigilance de l’éphémère de cette réalisation. Lorsque le poète ou verbalizer décide de fixer le poisson sans en termes d’écologie, non seulement elle préserve de la vie de ce poisson mais pareillement conserve de nombreuses vies. En ce sens, le poète gagne choses astronomiquement immenses de perdre quelque chose de minute.
En cours de traduction, veuillez patienter...
Résultats (Français) 2:[Copie]
Copié!
Le poème d'Elizabeth Bishop Le poisson présente sa vigilance écologique qui l'amène à accepter une relation de coexistence entre les êtres humains et les êtres non humains. Cette connaissance écologique dans le poème se reflète quand elle quitte le poisson libre.
Sa décision de mettre le poisson libre vient seulement après son identification d'elle - même avec le poisson. L'identification affirme la notion dans la nature comme un système écologique dans lequel l'esse de l' élément individuel dépend d'autres éléments. Le poète cherche à regarder dans les percepteurs oculaires du poisson marque un point crucial dans le poème. Peut-être cela est un effort pour identifier la subsistance humaine avec la subsistance des poissons. Comme elle prospecte perpétuellement persistante optiquement le poisson, elle devient vigilante de subsistance interdépendant. La connaissance de la verbalizer est la connaissance de la fugacité de la gloire humaine, l' ascendance humaine sur les animaux ou même des avantages commerciaux. La rouille dans le moteur et arc peut être apparenté à cette vigilance. La mise à mort du poisson peut rouiller l'écologie. Et arc renforce la vigilance de fugacité de cette réalisation. Quand le poète ou verbalizer décide de mettre le poisson libre en termes d'écologie, elle préserve non seulement la vie de ce poisson , mais withal conserve de nombreuses vies. En ce sens , le poète gagne astronomiquement immenses choses en perdant quelque chose de minute.
En cours de traduction, veuillez patienter...
Résultats (Français) 3:[Copie]
Copié!
elizabeth bishop est poème le poisson expose ses de la vigilance écologique qui conduit à accepter une relation de coexistence entre les êtres humains et non humains.cette connaissance dans le poème écologique apparaît quand elle quitte les poissons libres.sa décision de libérer le poisson ne vient qu'après son identification d'elle avec le poisson.l'identification, la notion de la nature comme un système écologique dans laquelle l'esse de chaque élément dépend d'autres éléments.le poète s'efforce de voir des poissons l'oculaire percepteurs marque un point crucial dans le poème.c'est peut - être un effort pour identifier la subsistance humaine avec la subsistance du poisson.comme elle perpétuellement constamment optiquement toiles le poisson, elle devient vigilant de subsistance.la connaissance de la verbalizer est la connaissance de l'instabilité des montée plus de gloire, animaux ou même d'un avantage commercial.la rouille dans le moteur et arc - en - ciel peut être apparenté à cette vigilance.la mort des poissons peut rouiller l'écologie.l'arc - en - ciel renforce la vigilance de l'instabilité et de la réalisation.quand le poète ou verbalizer décide de libérer le poisson en termes d'écologie, elle préserve non seulement de la vie du poisson mais, chacun conserve de nombreuses vies.en ce sens, le poète de perdre certains gains astronomiques immense par minute.
En cours de traduction, veuillez patienter...
 
Autres langues
l'outil d'aide à la traduction: Afrikaans, Albanais, Allemand, Amharique, Anglais, Arabe, Arménien, Azéri, Basque, Bengali, Birman, Biélorusse, Bosniaque, Bulgare, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinois, Chinois traditionnel, Cingalais, Corse, Coréen, Croate, Créole haïtien, Danois, Détecter la langue, Espagnol, Espéranto, Estonien, Finnois, Français, Frison, Galicien, Gallois, Gaélique (Écosse), Grec, Gujarati, Géorgien, Haoussa, Hawaïen, Hindi, Hmong, Hongrois, Hébreu, Igbo, Irlandais, Islandais, Italien, Japonais, Javanais, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Kurde, Laotien, Latin, Letton, Lituanien, Luxembourgeois, Macédonien, Malaisien, Malayalam, Malgache, Maltais, Maori, Marathi, Mongol, Norvégien, Néerlandais, Népalais, Odia (oriya), Ouzbek, Ouïgour, Pachtô, Panjabi, Persan, Philippin, Polonais, Portugais, Roumain, Russe, Samoan, Serbe, Sesotho, Shona, Sindhî, Slovaque, Slovène, Somali, Soundanais, Suédois, Swahili, Tadjik, Tamoul, Tatar, Tchèque, Telugu, Thaï, Turc, Turkmène, Ukrainien, Urdu, Vietnamien, Xhosa, Yiddish, Yorouba, Zoulou, indonésien, Traduction en langue.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: